sábado, 7 de fevereiro de 2009
Di te, mia città, diranno
Di te, mia città,
il peggio che gli uomini diranno
É che i bimbi hai strappato al sole,
alla fresca rugiada,
alla luce che scherzava sull'erba,
Sotto l'aperto cielo,
alla pioggia tranquilla,
e li hai chiusi tra fredde mura,
li hai costretti al lavoro
snervati e stanchi,
per un poco di pane e di salario,
a ingliottire la polvere
e a morire cosí,
con il cuore sfibrato
per una manciata di spiccioli
in poche notti di sabato.
Carl Sandburg
poeta norte americano, nascido no final do século XIX escreveu a belíssima biografia de Lincoln e esta poesia que fala das crianças trabalhadoras da cidade de Chicago.
Tradução:
De você, minha cidade.
o pior que os homens poderão dizer,
é que das crianças roubaram o sol,
a brisa fresca,
a luz que brincava na relva,
sob um céu aberto
na chuva tranquila,
e os fecharam entre paredes
alí os obrigaram a trabalhar,
desanimados e cansados,
por um pouco de pão e salário,
a engolir a poeira, a poluição,
e a morrer assim,
com o coração em pedaços,
por um punhado de moedinhas,
nas poucas noites de sabado.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
9 comentários:
Grazie Angel dei tuoi pensieri sempre bellissimi grazie ancora
Maurizio
olá Angel,passei por aqui e gostei muito do seu blog,e tomei a liderdade de o seguir.Quando quiser passe pelo meu.um beijinho e bom fim de semana.AnaP.
Olá Angel
Este é um tema qe não pode ser esquecido.
Uma criança é tudo... é o futuro...
Gosto da música, adorei a versão.
Bom Fim de Semana.
E' molto triste che i bambini siano costretti a interrompere la loro infanzia, i loro sogni a causa di una società che non pensa a loro. Molti bambini sono costretti a lavorare, a subire guerra e povertà. La speranza sta nei loro sorrisi, che a volte riescono ad affiorare anche di fronte alle tragedie.
Hola, perdona que te diga, que están confundida, por que dices que eres una persona simple y eres educadora, el simple puedo ser yo, que lloro por amor y por la persona que estuvo a mí lado y ahora ya no esta. Ya sabes que aquí tienes un amigo, muchas gracias por escogerme, habría gente más interesante que yo. Un saludo “El Profeta”
¡Hermoso poema, Angel! Los niños son como ángeles caídos en las acequias del poderoso. Una gran pena.
Besos.
Ciao dolcissima serena serata.baci.
É isso mesmo Angel, as crinças, que deveriam estar nos bancos escolares preparando-se para enfrentar a dura realidade da vida, o que os seus pais fizeram com eles? E as autoridades, o que deixaram de fazer por eles? Pais e Governo nada fizeram, simplesmente os "fecharam entre paredes e alí os obrigaram a trabalhar".
Infelizmente, essa é a nossa triste realidade.
Abraços.
Pedro
Angel, te he dejado un pequeño premio en mi blog, pasá a buscarlo y a su vez, otorgalo a diez de tus blogs amigos.
Un gran beso.
Postar um comentário